Þýðing af "son minn" til Ungverska


Hvernig á að nota "son minn" í setningum:

Og hann sagði: 'Guð sé þér náðugur, son minn!'
26 Ő így felelt: Uram, király, a szolgám csapott be engem.
Varðveit þú, son minn, boðorð föður þíns og hafna eigi viðvörun móður þinnar.
Õrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Síðast sendi hann til þeirra son sinn og sagði: "Þeir munu virða son minn.
Utoljára pedig elküldé azokhoz a maga fiát, ezt mondván: A fiamat meg fogják becsülni.
En hví skyldir þú, son minn, láta léttúðarkonu töfra þig, og faðma barm lauslátrar konu?
És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
Og konungur sagði við þá: "Takið með yður þjóna herra yðar, setjið Salómon son minn á múl minn og farið með hann til Gíhonlindar.
És monda nékik a király: Vegyétek mellétek a ti uratoknak szolgáit, és ültessétek Salamont, az én fiamat az én öszvéremre, és vigyétek alá õt Gihonba;
Og af öllum sonum mínum - því að Drottinn hefir gefið mér marga sonu - kaus hann Salómon son minn, að hann skyldi sitja á konungsstóli Drottins yfir Ísrael.
És minden fiaim közül (mert az Úr sok fiakat adott nékem) választotta Salamont az én fiamat, hogy ülne az Úr királyságának székében Izráel felett.
Og maður nokkur úr mannfjöldanum hrópar: "Meistari, ég bið þig að líta á son minn, því að hann er einkabarnið mitt.
És ímé egy a sokaság közül felkiálta, mondván: Mester, kérlek téged, tekints az én fiamra; mert nékem egyetlen egyem:
Et þú hunang, son minn, því að það er gott, og hunangsseimur er gómi þínum sætur.
Egyél, fiam, mézet, mert jó; és a színméz édes a te ínyednek.
Son minn, gef gaum að ræðu minni, hneig eyra þitt að orðum mínum.
Fiam, az én szavaimra figyelmezz, az én beszédimre hajtsad füledet.
Þegar Ísrael var ungur, fékk ég ást á honum, og frá Egyptalandi kallaði ég son minn.
Mikor még gyermek volt Izráel, megszerettem õt, és Égyiptomból hívtam ki az én fiamat.
Son minn, gef mér hjarta þitt, og lát vegu mína vera þér geðfellda.
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megõrizzék.
Son minn, óttastu Drottin og konunginn, samlaga þig ekki óróaseggjum,
Féld az Urat, fiam, és a királyt; a pártütõk közé ne elegyedjél.
37 Síðast sendi hann til þeirra son sinn og sagði: "Þeir munu virða son minn.
12, 6 Minthogy pedig még egy egyetlen szerelmes fia is vala, utoljára azt is elküldé hozzájok, ezt mondván: A fiamat meg fogják becsülni.
Og Ísak faðir hans sagði við hann: "Kom þú nær og kyss þú mig, son minn!"
Akkor monda néki Izsák az õ atyja: Jer közelebb fiam, és csókolj meg engem.
En hún reis á fætur um miðja nótt og tók son minn frá mér, meðan ambátt þín svaf, og lagði hann að brjósti sér, en dauða soninn sinn lagði hún að brjósti mér.
És felkelt éjfélkor, és elvitte az én fiamat mellõlem, mert a te szolgálóleányod aludt, és azt maga mellé fekteté, míg az õ meghalt fiát én mellém fektette.
Hlýð þú, son minn, á áminning föður þíns og hafna eigi viðvörun móður þinnar,
Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
Ég missti son minn, Treelore, fyrir fjķrum árum.
4 éve vesztettem el a fiamat, Treelore-t.
Ūegar ég missti son minn skaut biturđin rķtum innra međ mér og ég hætti ađ vera svona umburđarlynd.
A fiam halála után keserűség költözött a bensőmbe. Már nem voltam olyan elfogadó.
Með mikilli gleði ber ég, einnig í dag, son minn Jesú í fangi mér og fær ykkur hann; hann blessar ykkur og kallar ykkur til að vera boðberar friðar.
Ma is arra buzdítlak benneteket, hogy szenteljétek magatokat Szívemnek és Fiam, Jézus Szívének.
Það sem Drottinn sagði fyrir munn spámannsins, skyldi rætast: "Frá Egyptalandi kallaði ég son minn."
Elindultak, hogy Heródes halála után majd beteljesedjék a próféta szava:,, Egyiptomból hívtam az én fiamat''.
20 Og Ísak sagði við son sinn: "Hvernig máttir þú svo skjótlega finna nokkuð, son minn?"
20 Izsák erre ezt mondta fiának: „Hogy találtál vadat ilyen hamar, fiam?”
37 Síðast sendi hann til þeirra son sinn og sagði: "Þeir munu virða son minn. 38 Þegar vínyrkjarnir sáu soninn, sögðu þeir sín á milli:, Þetta er erfinginn.
Lukács 20:14 De mikor azt látták a munkások, tanakodának egymás közt, mondván: Ez az örökös; jertek, öljük meg őt, hogy a miénk legyen az örökség!
15 Þar dvöldust þau þangað til Heródes var allur. Það átti að rætast sem Drottinn lét spámanninn segja: „Frá Egyptalandi kallaði ég son minn.“
15Ott volt Heródes haláláig, hogy beteljesedjék az, amit az Úr mondott a próféta által: „Egyiptomból hívtam el fiamat.”
6 Og Abraham sagði við hann: "Varastu að fara með son minn þangað!
"Óvakodj attól - felelte Ábrahám -, hogy a fiamat oda visszavidd.
38 Og maður nokkur úr mannfjöldanum hrópar: "Meistari, ég bið þig að líta á son minn, því að hann er einkabarnið mitt.
15 És mondván: Uram, könyörülj az én fiamon, mert holdkóros és kegyetlenül szenved; mivelhogy gyakorta esik a tûzbe, és gyakorta a vízbe.
35 Allir synir hans og dætur reyndu að hughreysta hann en hann lét ekki huggast og sagði: „Ég mun harma son minn þar til ég stíg sjálfur niður til heljar.“ Og hann hélt áfram að syrgja Jósef.
Felkelének pedig minden ő fiai, és minden ő leányai, hogy vígasztalják őt, de nem akara vígasztalódni, hanem monda: Sírva megyek fiamhoz a sírba; és siratá őt az atyja.
Og Abraham sagði við hann: "Varastu að fara með son minn þangað!
Felele néki Ábrahám: Vigyázz, az én fiamat oda vissza ne vidd.
Þá sagði Ísak við Jakob: "Kom þú samt nær, að ég megi þreifa á þér, son minn, hvort þú sannlega ert Esaú sonur minn eða ekki."
És monda Izsák Jákóbnak: Jer közelebb, kérlek, hadd tapogassalak meg fiam: hogy vajjon te vagy-é az én fiam Ézsaú vagy nem?
Því að konungurinn mun gjöra þá bón ambáttar sinnar að frelsa hana af hendi mannsins, sem leitast við að afmá bæði mig og son minn úr arfleifð Guðs.'
Igen, meghallgatja a király, és megszabadítja az õ szolgálóleányát annak kezébõl, a ki engem el akar veszteni és velem együtt az én fiamat az Istennek örökségébõl.
Son minn, þegar skálkar ginna þig, þá gegn þeim eigi.
Fiam, ha a bûnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
son minn, þá haf ekki samleið við þá, halt fæti þínum frá stigum þeirra.
Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktõl;
Son minn, ef þú veitir orðum mínum viðtöku og geymir boðorð mín hjá þér,
Fiam! ha beveszed az én beszédimet, és az én parancsolatimat elrejted magadnál,
Son minn, gleym eigi kenning minni, og hjarta þitt varðveiti boðorð mín,
Fiam! az én tanításomról el ne felejtkezzél, és az én parancsolatimat megõrizze a te elméd;
Son minn, lítilsvirð eigi ögun Drottins og lát þér eigi gremjast umvöndun hans,
Az Úrnak fenyítését fiam, ne útáld meg, se meg ne únd az õ dorgálását.
Son minn, varðveit þú visku og gætni, lát þær eigi víkja frá augum þínum,
am, ne távozzanak el a te szemeidtõl, õrizd meg az igaz [bölcseséget,] és a meggondolást!
Heyr þú, son minn, og veit viðtöku orðum mínum, þá munu æviár þín mörg verða.
Hallgasd, fiam, és vedd be az én beszédimet; így sokasulnak meg néked a te életednek esztendei.
Son minn, gef gaum að speki minni, hneig eyra þitt að hyggindum mínum,
Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
Son minn, hafir þú gengið í ábyrgð fyrir náunga þinn, hafir þú gengið til handsala fyrir annan mann,
am! ha kezes lettél a te barátodért, [és] kezedet adván, kötelezted magadat másért:
þá gjör þetta, son minn, til að losa þig - því að þú ert kominn á vald náunga þíns - far þú, varpa þér niður og legg að náunga þínum.
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
Son minn, varðveit þú orð mín og geym þú hjá þér boðorð mín.
Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
Hættu, son minn, að hlýða á umvöndun, ef það er til þess eins, að þú brjótir á móti skynsamlegum orðum.
ünjél meg, fiam, hallgatni az olyan tanítást, [mely téged arra visz], hogy a bölcseségnek igéjétõl eltévedj.
Son minn, þegar hjarta þitt verður viturt, þá gleðst ég líka í hjarta mínu,
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
Heyr þú, son minn, og ver vitur og stýr hjarta þínu rétta leið.
llgass te, fiam, [engem,] hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Þar dvaldist hann þangað til Heródes var allur. Það sem Drottinn sagði fyrir munn spámannsins, skyldi rætast: "Frá Egyptalandi kallaði ég son minn."
És ott vala egész a Heródes haláláig, hogy beteljesedjék, a mit az Úr mondott a próféta által, a ki így szólt: Égyiptomból hívtam ki az én fiamat.
En einn úr mannfjöldanum svaraði honum: "Meistari, ég færði til þín son minn, sem málleysis andi er í.
És felelvén egy a sokaságból, monda: Mester, ide hoztam hozzád az én fiamat, a kiben néma lélek van.
Þá sagði eigandi víngarðsins:, Hvað á ég að gjöra? Ég sendi son minn elskaðan. Má vera, þeir virði hann.'
Monda azért a szõlõnek ura: Mit cselekedjem? Elküldöm az én szerelmes fiamat: talán azt, ha látják, megbecsülik.
1.9099411964417s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?